du.sePublications
Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
BETA
Hayakawa Thor, Masako
Publications (3 of 3) Show all publications
Saito, R., Hayakawa Thor, M. & Inose, H. (2017). Developing Intercultural Competence and Language Skills Through International Online Collaborative Learning. In: Catherine Hua Xiang (Ed.), Cases on Audio-Visual Media in Language Education: (pp. 304-327). IGI Global
Open this publication in new window or tab >>Developing Intercultural Competence and Language Skills Through International Online Collaborative Learning
2017 (English)In: Cases on Audio-Visual Media in Language Education / [ed] Catherine Hua Xiang, IGI Global, 2017, p. 304-327Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
IGI Global, 2017
Keywords
Common European Framework of Reference for Languages, Ethnocentrism, Ethnorelativism, Intercultural competence, Personalization
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Intercultural Studies
Identifiers
urn:nbn:se:du-25216 (URN)9781522527244 (ISBN)9781522527251 (ISBN)
Available from: 2017-06-18 Created: 2017-06-18 Last updated: 2018-09-11Bibliographically approved
Hayakawa Thor, M. & Saito, R. (2016). 日本語オンライン多文化交流会における「対話」を通してのスウェーデン学習者の文化間能力の変容と気づきDevelopment of ‘intercultural competence’ through dialogue during multicultural joint online sessions: a study of swedish learners of japanese. In: Japanese language education in the global age: connecting with each other グローバル時代の日本語教育―つながる教育とは: . Paper presented at CAJLE Annual Conference 2016, Niagara Falls, Ontario, August 17-18, 2016 (pp. 53-62). Toronto
Open this publication in new window or tab >>日本語オンライン多文化交流会における「対話」を通してのスウェーデン学習者の文化間能力の変容と気づきDevelopment of ‘intercultural competence’ through dialogue during multicultural joint online sessions: a study of swedish learners of japanese
2016 (Japanese)In: Japanese language education in the global age: connecting with each other グローバル時代の日本語教育―つながる教育とは, Toronto, 2016, p. 53-62Conference paper, Published paper (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Toronto: , 2016
National Category
Educational Sciences Specific Languages
Research subject
Education and Learning
Identifiers
urn:nbn:se:du-24371 (URN)
Conference
CAJLE Annual Conference 2016, Niagara Falls, Ontario, August 17-18, 2016
Available from: 2017-02-16 Created: 2017-02-16 Last updated: 2018-01-13Bibliographically approved
Hayakawa Thor, M. (2015). Svenska barnböcker i Japan. In: Alfvén, Valérie; Engel, Hugues; Lindgren, Charlotte (Ed.), Översättning för en ny generation: Nordisk barn- och ungdomslitteratur på export (pp. 27-33). Falun: Högskolan Dalarna
Open this publication in new window or tab >>Svenska barnböcker i Japan
2015 (Swedish)In: Översättning för en ny generation: Nordisk barn- och ungdomslitteratur på export / [ed] Alfvén, Valérie; Engel, Hugues; Lindgren, Charlotte, Falun: Högskolan Dalarna, 2015, p. 27-33Chapter in book (Refereed)
Abstract [sv]

Först ges en historisk tillbakablick över utgivning av utländska barn- och ungdomsböcker i Japan. Därefter fokuseras på utgivningen av svenska barnböcker i Japan. Hittills har fler än 600 barnbokstitlar utgivna på svenska getts ut i Japan. Även finlandssvenska böcker har då räknats in. Sedan Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige först kom ut i Japan 1918, dröjde det länge innan en första utgivningsvåg under 1970-talet då 67 titlar utgivna på svenska översattes. De flesta var av Astrid Lindgren och Tove Jansson. En andra utgivningsvåg kom under 1990–2000-talen då ca 200 titlar översattes per decennium. Det stora genombrottet kom tack vare översättarnas stora engagemang för att introducera svenska barnböcker i Japan. Det var översättarnas förtjänst att de japanska bokförlagen fick upp ögonen för svenska barnböcker av andra författare än Astrid Lindgren. Svenska barnboksförfattare har blivit så populära att de till och med kan komma ut med sina böcker först i Japan och sedan återimportera dem till Sverige. Klassiker såsom Pippi Långstrump har översätts om och om igen för att anpassas till nya generationer av läsare. Å andra sidan finns det populära barnböcker i Sverige, såsom Alfons-böcker av Gunilla Bergström och Loranga, Masarin och Dartanjang av Barbro Lindgren, som inte fungerat i Japan pga. skillnader i sociala bakgrunder och uppfattning av humor. För att svenska barnböcker även i framtiden ska nå japanska läsare behövs eldsjälar som är översättare med litterära talanger.

Place, publisher, year, edition, pages
Falun: Högskolan Dalarna, 2015
Series
Kultur och lärande, ISSN 1403-6878 ; 2015:03
Keywords
Svenska barn- och ungdomsböcker, bokförlag, Japan, översättning, översättare
National Category
Languages and Literature
Research subject
Education and Learning
Identifiers
urn:nbn:se:du-24369 (URN)978-91-85941-92-6 (ISBN)
Available from: 2017-02-16 Created: 2017-02-16 Last updated: 2017-12-14Bibliographically approved
Organisations

Search in DiVA

Show all publications