Dalarna University's logo and link to the university's website

du.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Usos y valores temporales del presente de indicativo en la obra El coronel no tiene quien le escriba de Gabriel García Márquez: Estudio comparativo entre la versión en español y su traducción al sueco
Högskolan Dalarna, Akademin Humaniora och medier, Spanska.
2019 (spansk)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 poäng / 15 hpOppgave
Abstract [es]

 El propósito de la presente tesina es analizar cuáles son los usos y valores temporales del presente de indicativo en español en la obra El coronel no tiene quien le escriba de García Márquez (1999), así como el uso que se hace de este tiempo verbal en su traducción al sueco. El presente estudio se ha realizado mediante el método de comparación y contraste propuesto por Montolío (2018), entre la versión en español de la citada obra y su traducción al sueco.       El estudio del presente de indicativo tanto en español como en sueco se ha llevado a cabo utilizando las gramáticas de español y de sueco empleadas por los estudiantes de español como segunda lengua en las universidades suecas.       Basándonos en los resultados obtenidos tras el presente estudio, se puede concluir que aunque el presente de indicativo presenta pocas variaciones entre ambas lenguas en cuanto a valores temporales, en la práctica, se han utilizado distintos tiempos verbales en sueco para realizar la traducción de este tiempo verbal del español al sueco. Por lo tanto, se concluye que no hay una regla que rija la traducción de este tiempo verbal, aunque la temporalidad influye en la elección del tiempo verbal elegido en la traducción al sueco.   

sted, utgiver, år, opplag, sider
2019.
Emneord [es]
Presente, presente de indicativo, usos y valores temporales, traducción del presente de indicativo.
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:du-31998OAI: oai:DiVA.org:du-31998DiVA, id: diva2:1395025
Tilgjengelig fra: 2020-02-20 Laget: 2020-02-20

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 403 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf