du.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
The appropriation of media texts as conversational and pragmatic strategies
Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Engelska.
2007 (engelsk)Inngår i: 10th Conference of the International Pragmatics Association, Gothenburg, Sweden, 2007Konferansepaper, Publicerat paper (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

A cornerstone of pragmatic theories of the interpretation or negotiation of meaning is the concept of common ground (Stalnaker, 1978), common knowledge (Lewis, 1969), or joint knowledge (McCarthy, 1990), which Clark (1996:92) refers to as the “sine qua non for everything we do with others.” One thing we often do with others is watch television or movies, and subsequently we secure these activities as common ground through talk. In this paper, I analyze conversations among family members whose use of quoting from the dialogue of films and television programs represents conversational strategies whereby common ground is exploited for different purposes. In particular, quoting is shown to be used by children to showcase knowledge and hold the floor, and by parents to establish alignments with other members of the family or indirectly opinionate on an on-going conversation between other family members. The data come from recorded conversations among members of a four-person, Swedish-American family. Each family member speaks Swedish and English and uses both on a daily basis. Three members of the family also speak German and use it on a near-daily basis. The shared linguistic knowledge among the family members therefore represents an additional common ground, which enables the appropriation of media texts in different languages. The integration of quotes from film or television texts into conversation often results in code-switching and, due to the languages typically associated with the different possible familial dyads, crossing (Rampton, 1995) can be said to occur as well. The appropriation of a media text is therefore identified as an appropriation of and alignment with a linguistic identity, resulting in additional challenges to interlocutors with regards to the negotiation of meaning.

sted, utgiver, år, opplag, sider
Gothenburg, Sweden, 2007.
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:du-3329OAI: oai:dalea.du.se:3329DiVA, id: diva2:521837
Konferanse
10th Conference of the International Pragmatics Association, Gothenburg, Sweden, 8-14 July, 2007
Tilgjengelig fra: 2008-06-25 Laget: 2008-06-25 Sist oppdatert: 2012-04-24bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Beers Fägersten, Kristy
Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 528 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf