du.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Scanlation - What Fan Translators of Manga Learn in the Informal Learning Environment
Dalarna University, School of Languages and Media Studies, Japanese.
2012 (English)In: The Proceedings Book of ISLC 2012, 2012, 73-84 p.Conference paper, Presentation (Refereed)
Abstract [en]

The present paper discusses two pilot studies carried out to see the possibility of the fan community of manga (Japanese comics), in which fan translators translate the original Japanese manga into English (which is called scanlation), functioning as an informal learning environment for the Japanese language learning and translator training. Two pilot studies consist of a) comparison of the original Japanese version with the scanlation and official translation, and b) comparison of the original Japanese version with two different versions of scanlation to see the translators’ level of Japanese language and the overall translation quality. The results show that in scanlation versions, there were numbers of inaccuracies which would prevent them to be treated as professional translation. Some of these errors are clearly caused by insufficient understanding of Japanese language by the translator. However, the pilot studies also suggested some interesting features of fan translation, such as the treatment of cultural references. The two pilot studies indicate that it is desirable to conduct further studies with more data, in order to confirm the results of present studies, and to see the possible relationship between the types of trnalsation errors found in scanlation and the particular type of Japanese language (informal, conversational) that could be learned from manga.

Place, publisher, year, edition, pages
2012. 73-84 p.
Keyword [en]
Translation, Manga, Scanlation, Japanese Language, Fan Community
National Category
Languages and Literature
Research subject
Kultur, identitet och gestaltning
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-10666ISBN: 978-605-86867-0-0 (print)OAI: oai:DiVA.org:du-10666DiVA: diva2:549925
Conference
International Symposium on Language and Communication: Research Trends and Challenges, IICS (Institute of Language and Communication Studies), Izmir University, 10th-13th June, Izmir (Turkey)
Available from: 2012-10-05 Created: 2012-09-05 Last updated: 2012-10-05Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(264 kB)958 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 264 kBChecksum SHA-512
95daa4e8c23db89556d49b62754b8e7b6651696edd843e7335ed83aabeddc91b35a202c311e055f8687a2f16f9aa80f21e30e60651c0711eb1989d93e84fcaf8
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Inose, Hiroko
By organisation
Japanese
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 958 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 1381 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf