Svenska är språket som ska talas i domstol i Sverige. Sedan 2013 måste domstolar använda sig av auktoriserade tolkar om en eller flera av parterna i ett mål inte talar svenska. I dagsläget råder det brist på auktoriserade tolkar, det finns enligt uppgift bara drygt 200 rättstolkar i Sverige. Att inte använda en specialutbildad tolk innebär stora risker för rättssäkerheten; om tolken inte är insatt i ämnet eller har bristfälliga kunskaper i juridisk terminologi är risken stor att tolkningen blir fel. I denna artikel av fil. dr Gunilla Carstensen1 och professor Leif Dahlberg2 presenteras en intervjustudie med domare, advokater och rättstolkar om hur villkoren för tolkning ser ut, vilka valideringsmetoder som finns och hur tolkning i domstol kan förbättras.