Le français parlé en France n’est pas exactement le même que celui parlé dans les anciennes colonies françaises en Afrique sub-saharienne. Ceci est dû au fait que la langue prend toujours la coloration culturelle de l’environnement social dans lequel elle évolue.Ce mémoire a pour but d’étudier le processus par lequel les chanteurs du hip-hop s’approprient le français standard, et l’adaptent à leurs besoins dans le but de toucher le maximum de locuteurs. Pour le faire nous avons étudié le camfranglais qui est une variante du français vernaculaire camerounais dans neuf extraits de chansons hip-hop camerounais.
The French language spoken in France is not exactly the same as the one spoken in the former French colonies in sub-Saharan Africa. This is because languages always assume the cultural attributes of the social environment in which they develop. The goal of this thesis is to study the processes by which singers of hip-hop in Cameroon adapt the standard French language to their needs with the goal of reaching and moving the maximum number of listeners. To do that, we studied one variety of vernacular French called Camfranglais, in nine musical extracts (hip-hop).