Dalarna University's logo and link to the university's website

du.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
الترجمة والمستوى اللغوي في كتب الأطفال: مقارنة تطبيقية بين السويدية والعربية
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, Arabic. (LIT)ORCID iD: 0000-0001-9343-1878
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, Arabic.
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, Arabic.ORCID iD: 0000-0002-6384-5778
2020 (Arabic)Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [ar]

أدخل الباحث لورنس فينوتي مصطلحي "توطين" وتغريب" إلى علم الترجمة كطريقتين مختلفتين للتعامل مع النص.  ينطبق المصطلحان على عناصر عدة ومنها بناء الجمل وصياغتها وهذا ما سنركّز عليه في بحثنا هذا.

يتميز أدب الطفل السويدي بجمله القصيرة ولغته البسيطة بينما أدب الطفل العربي في أحيان كثيرة يركّز على سلامة اللغة والمستوى العالي من التعبير فسؤالنا هو: ماذا يحدث عند ترجمة نص يتميّز بلغته البسيطة إلى لغة تتوقع من أدب الطفل أن يكون مصدراً ذا قيم أدبية لتعليم العربية الفصيحة؟ هل يتم توطين اللغة في الكتب المترجمة أي تعديلات في الجمل السويدية القصيرة والمباشرة إلى مستوى أدبي أم هل يحافظ المترجم على المستوى اللغوي ويقوم بنوع من تغريب النص من حيث التعبيرات وتكوين الجمل؟ ناقش اللغويون والنحاة العرب مفهوم الجملة في العربية وقسّموها إلى جمل كبرى وجمل صغرى ومن خلال هذا التقسيم بدأنا بتحليل نحوي ولغوي لنصوص معاصرة للأطفال مكتوبة باللغة العربية وثم نصوص معاصرة للأطفال مكتوبة باللغة السويدية ومترجمة إلى العربية وقارنّا صيغ جملها وتركيبها مع النصوص العربية. كذلك استعملنا نظرية تكرار الكلمات المتداولة وقارنّا الكلمات المستعملة بالنصوص العربية والسويدية. وجدنا من خلال تحليلنا للنصوص أنّ هناك فرقاً بين النصوص من حيث البناء وأيضاً اختيار الكلمات وهذا أدى إلى نوع من التغريب في ترجمات الكتب السويدية.

Place, publisher, year, edition, pages
2020.
Keywords [sv]
översättning, barnböcker, arabiska
National Category
Languages and Literature
Research subject
Research Profiles 2009-2020, Intercultural Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-35718OAI: oai:DiVA.org:du-35718DiVA, id: diva2:1513022
Conference
الترجمة وإشكالات المثاقفة
Available from: 2020-12-29 Created: 2020-12-29 Last updated: 2021-11-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Authority records

Berg, LovisaAl-Rubaye, NejoodBakker, Barbara

Search in DiVA

By author/editor
Berg, LovisaAl-Rubaye, NejoodBakker, Barbara
By organisation
Arabic
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 1288 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf