The present study analyses how the Western-Other in Moto Hagio’s original Japanese version of the graphic novel (manga) The Heart of Thomas (1975) is translated into English.
Translation of Japanese manga into English and other European languages became popular in the 1990s; however, modern shōjo (girls) manga began publication in Japan 40 years earlier in the 1950s. As critics point out, shōjo manga is a medium that traditionally reflected the dreams and problems of Japanese girls, which in turn influenced their understanding of the world. In the 1960s and early 1970s, when Japan was poor yet economic growth rapid, many shōjo stories took place in a Western setting because at that time, the West symbolised wealth. With no Japanese characters and often with much anachronism, these stories demonstrate the idealised Western-Other or Occidentalism.
The Heart of Thomas is a story about adolescent boys in a boarding school in a small German town, and it served as the precursor to the establishment of the androgynous ”beautiful boy” prototype in shōjo culture. The work featured the Occidentalism that was prevalent in shōjo manga at the time, demonstrating a version of Europe translated into Japanese.
40 years after its original publication, the work was translated into various European languages (French, English and Italian in 2012, 2013 and 2019 respectively). The present study focuses on how this Western-Other constructed for Japanese girls in the 1970s was transferred for the modern Western readership. The source text elements which construct the exotic Europe – German terms transcribed in Japanese, anachronic European customs and institutions for example – are identified through close reading of the text. Then the strategies used to translate these elements into English are analysed along with reader reception of target texts. Was the Western-Other constructed for Japanese girls more than 40 years ago translated into European languages as ”Us”, as one might expect? Or was it kept as exotic and alternate Europe, as someone else’s Other? How is Occidentalism in a classic Japanese shōjo manga received by Western readers? These are some of the questions discussed in the study.
Falun: Högskolan Dalarna, 2023.
NIC (Nordic Intercultural Communication) Conference 2023: Intercultural Communication with a Focus on Languages, Narratives and Translation. 23-25 November 2023. Dalarna University.