The Swedish Stroke Self-Efficacy Questionnaire: translation and cross-cultural adaptationShow others and affiliations
2024 (English)In: Journal of Patient-Reported Outcomes, E-ISSN 2509-8020, Vol. 8, article id 55Article in journal (Refereed) Published
Sustainable development
SDG 3: Good health and well-being
Abstract [en]
OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) from English to Swedish and to evaluate psychometric properties of the questionnaire.
METHODS: A cross-sectional study design, where the translation followed a process including initial translation, synthesis, backward translation, expert committee, and pretest. Content validity was assessed using Content validity index (CVI). Psychometric assessments included floor-ceiling effects and internal consistency.
RESULTS: Language and cultural congruence were achieved, and content validity index scores were high (0.923-1). The psychometric evaluations provided acceptable outcomes concerning internal consistency, with Cronbach's alpha scores for the total scale (0.902), the activities subscale (0.861) and the self-management subscale (0.818) respectively. Ceiling effects were evident, but no floor effects.
CONCLUSION: This study found the Swedish version of the SSEQ promising as a tool for assessment of self-efficacy in a Swedish stroke care setting, although further psychometric assessments are recommended in future studies.
Place, publisher, year, edition, pages
2024. Vol. 8, article id 55
Keywords [en]
Cross-cultural, Questionnaire, Rehabilitation, Self-efficacy, Stroke
National Category
Nursing Neurosciences
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-48713DOI: 10.1186/s41687-024-00735-7ISI: 001243636100001PubMedID: 38837039Scopus ID: 2-s2.0-85195246861OAI: oai:DiVA.org:du-48713DiVA, id: diva2:1867884
2024-06-112024-06-112024-08-28Bibliographically approved