du.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Contemporary Approaches to Translation in the Classroom: A study of students' Attitudes and Strategies
Dalarna University, School of Languages and Media Studies, English.
2011 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor)Student thesis
Abstract [en]

The purpose of this study is to explore the strategies and attitudes of students towards translation in the context of language learning. The informants come from two different classes at an Upper Secondary vocational program. The study was born from the backdrop of discussions among some English teachers representing different theories on translation and language learning, meeting students endeavoring in language learning beyond the confinement of the classroom and personal experiences of translation in language learning. The curriculum and course plan for English at the vocational program emphasize two things of particular interest to our study; integration of the program outcomes and vocational language into the English course - so called meshed learning – and student awareness of their own learning processes. A background is presented of different contrasting methods in translation and language learning that is relevant to our discussion. However, focus is given to contemporary research on reforms within the Comparative Theory, as expressed in Translation in Language and Teaching (TILT), Contrastive Analysis and “The Third Space”. The results of the students’ reflections are presented as attempts to translate two different texts; one lyric and one technical vocational text. The results show a pragmatic attitude among the students toward tools like dictionaries or Google Translate, but also a critical awareness about their use and limits. They appear to prefer the use of first language to the target language when discussing the correct translation as they sought accuracy over meaning. Translation for them was a natural and problem-solving event worth a rightful place in language teaching.

Place, publisher, year, edition, pages
2011. , 34 p.
Keyword [en]
Google Translate, Translation
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-5929OAI: oai:dalea.du.se:5929DiVA: diva2:519125
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Available from: 2011-09-11 Created: 2011-09-11 Last updated: 2012-04-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(741 kB)3381 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 741 kBChecksum SHA-512
b82569f2c979cea03a3db8efe9112b00b4da0ecf84b7bb52104634d3c025cea85b0af9c2fc9dd00911395af0e241572de1e7a2a7fd877990dd991eb8123bae9e
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
English

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 3381 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 3548 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf