du.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Subtitling anime: How to feed cultural information to anime fans?
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, Japanese.
2014 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [ja]

この論文は日本語から英語への字幕翻訳について調査している。字幕に関しては、翻訳上の特別な問題がある。字幕のスペースなどの規則、そして読む速度などファンの希望の問題もある。一般的にアニメのファンは日本の文化を経験したいと考えている。その目的のために、ファンが作り出したのがポップアップのテキストである。そこに文化に関する特別な言葉や訳注を書くのである。しかしその翻訳手法は通常ののルールに沿ったものではない。この論文ではポップアップのテキストの長所と短所を調べる。

Place, publisher, year, edition, pages
2014.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-15769OAI: oai:DiVA.org:du-15769DiVA: diva2:747704
Available from: 2014-09-17 Created: 2014-09-17 Last updated: 2014-09-17Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

By organisation
Japanese
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

Total: 80 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf