du.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Quelques réflexions sur les origines de l'argot français du XXe siècle
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, French.
2015 (French)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Reasoning about the origin of French slang during the XXth century (English)
Abstract [fr]

Le but de ce mémoire est d’étudier les origines étymologiques des mots argotiques qui ont commencé à être utilisés pendant le vingtième siècle.

100 mots ont été choisis et présentés selon leurs origines. Les mots ont été choisis dans le Dictionnaire de l’argot et du français populaire. Les langues d’origine les plus représentées parmi ces 100 mots ont été étudiées pour voir s’il y a une raison probable pour laquelle le français a emprunté des mots à ces langues.

Nous avons classé la plupart des mots en champs lexicaux pour examiner s’il y a un certain type de mots qui sont empruntés et si les langues différentes contribuent à des champs lexicaux différents.

L’étude a montré que le français a emprunté des mots argotiques aux beaucoup de langues différentes pendant le vingtième siècle. L’anglais et l’arabe ont contribué avec le plus grand nombre de mots. Pour ces deux langues et pour la plupart des autres langues de l’étude, nous discutons des raisons possibles pour lesquelles les mots ont été empruntés.

Abstract [en]

The aim of this essay is to study the etymologic origin of some slang words that began came into usage during the twentieth century.

100 words have been chosen and they are presented according to their origin. The words have been chosen from Le dictionnaire de l’argot et du français populaire. The most frequent languages of origin represented within these 100 words have been studied in order to investigate the possible reasons these words may have been assimilated into the French language.

Most of the words were divided into lexical fields to determine if there is a certain type of word that is being borrowed and if different languages contribute to different lexical fields.

This study has shown us that many different languages have contributed to the French language; the languages that have contributed the most are English and Arabic. This paper discusses the probable explanations of why the words have been borrowed.

Place, publisher, year, edition, pages
2015.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-18400OAI: oai:DiVA.org:du-18400DiVA: diva2:827933
Available from: 2015-06-29 Created: 2015-06-29

Open Access in DiVA

fulltext(652 kB)583 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 652 kBChecksum SHA-512
8fb416c39ae7bdbd4225668e006834beca3ee63d85f192584f22ce376c29cf447023036f84a457fd7a386ccdbd674a70f087c751983a28b063b4607b8d0cee8b
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
French
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 583 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 108 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf