du.sePublikationer
Ändra sökning
Avgränsa sökresultatet
1 - 18 av 18
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Träffar per sida
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
Markera
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 1.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Feedback as a Topic Changing strategy in Japanese TV Discussions: Issues in Intercultural Communication Volume1 Issue 22008Ingår i: Journal of Intercultural Communication, ISSN 1404-1634, E-ISSN 1404-1634, Vol. 1, nr 2, s. 145-158Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
  • 2.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Feedback as strategy to change Topic and its function in Japanese TV discussion program.2007Ingår i: The 20th meeting of The Japanese Association of Sociolinguistic Sciences, Kansai Gakuen University, 2007Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 3.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    How they change topics: Empirical study of “supportive” and “negative” speaking styles in mixed-gender conversation: Arizona Linguistics and Anthropology Symposium2008Ingår i: Arizona Linguistics and Anthropology Symposium, Tuscon, USA, 2008Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 4.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The compensatory style of Feedback on Japanese Inter Relay Chat2011Ingår i: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics (GURT) 2011, Georgetown, Washington DC, 2011Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
    Abstract [en]

    Feedback(FB) has been defined as the 3rd move in the interactional exchange of the Initiation-Response-Follow up structure(Coulthard et al.,1975). In Japanese , it was also defined as a response or reaction to previous statements made by other participants (Takamor, 2004). On the basis of such definisions, the formula and function of FB has also been analyzed. On the other hand, Inter Relay Chat (IRC) is considred as a relativily "Lean" Medium as IRC, based on the data that comprises 5574 utterances taken from "Yahoo Japan" chat rooms. Qualitative analysis clarified that emoticons, the hedge in a form of the alphabet "w", and the verbal play and rhyme can be considred as the unique aspects of IRC in Japanese.

  • 5.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The difference of conceptualization in the Japanese and American occupational meeting - Through examining the pragmatic usage of discourse marker “Oh” and “Att”2012Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
    Abstract [en]

    The pragmatic usage of each Discourse markers has been analyzed on its pragmaticand semantic meaning on various contexts.  Some research seeks for clarifying only the major usage for the purpose of languagelearning, such as the usage in dictionary. At the other hand, some claims Pragmaticmarkers have a number of different functions depending on the context, questioningwhether they have one meaning or many meanings.  According to Schiffrin (1987), there are two types of discourse markers in Americandiscourse. One of those is the semantic-relevant usage, which focuses on the logicalaspect of markers, such as”because”, “so” or “but”. The other one is the markers suchas “well” or “oh”, which are relatively supposed not to be logical and rather their mainfocus is on the emotional or turn-management effect.  Especially as for the discourse marker “oh”, though it belong to the latter type,Schiffrin (1987) notifies all of 6 main usages from pragmatic (strong emotional state)to semantic are based on the information management task, regardless of detailedclassification inside it.  Except the usage of each marker, this research also focuses on the perspective of“genre discourse analysis”, as a scale to examine discourse markers. Genre is aperspective to analyse discourse, and the definition of which is suggested by Bensonand Greaves (1981), as “the type of activity in which the discourse operates its content,idea and institutional focus”.  This research sets the “occupational meeting “on Japanese and American as the typeof activity, and aims to find the difference of “concept of meeting” and thus “theconceptualisation of Japanese politeness reflected in the “wakimae” principle, byinvesting the pragmatic usage of “oh” American and Japanese speakers choose.As the methodology, based on 500 turns from the speech setting of “meeting” and“casual conversation” on both of American and Japanese corpus, the marker to show“surprise” are extracted respectively and further divided to 6 usage along theSchiffrin’s categorization and then cross-examined.  Consequently the result is found as next:1. “Strong emotional state” such as showing the surprise or fear, the most pragmaticusage is frequently found in American corpus and the frequency doesn’t showany difference when the setting changed from the casual conversation to themeeting. Whereas it was rare to find same usage in Japanese especially inmeeting.2. The most pragmatic usage, which just collocates with feedback to answer, isfound frequently in Japanese especially in the meeting.3. The usage that focus on information management aspect as “repair” or “requestof clarification” increase in American meeting, compared to that in casualconversation, In contrast, the opposite tendency is found in Japanese counterparts.  In conclusion, negotiations of debating aspect are mainly cantered in Americanmeetings, in which the exchanges of the difference in information they have obtainedare focused. However in Japanese, the main issue are replaced by wakimae(discretion),which require the participants to choose certain formality of the conversational settings.

  • 6.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The framework to analyze the discourse in Adobe Connect base class- room environment: How the interaction on the web promotes the acquisition of learners2011Ingår i: / [ed] Amino, Kaoru, Yokohama National University, 2011Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
  • 7.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The function of Feedback and Emcee’s role in Japanese TV discussion program2008Ingår i: Social and Cultural Studies, ISSN 1175-7132, Vol. 24, s. 1-11Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
  • 8.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The pragmatic usage of contrastive connectives as Turn-Taking strategies in Japanese conversation2007Ingår i: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 2007 (GURT 2007), Georgetown, USA, 2007Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 9.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The subjectivity and Sentence Final Particles in the citation clause: Re-Construct their story in Japanese mass-media2012Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 10.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The Turn-Taking strategy and its function in Japanese conversation: The 3rd meeting in Chubu district of The Society for Teaching Japanese as a Foreign Language2005Ingår i: The society for Teaching Japanese as a Foreign Language, Kinjo Gakuen University, 2005Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 11.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    The uses of contradictory conjunctions in Japanese and American Corpuses: Context Analysis from three perspectives; semantic, diverted and developed usages2010Ingår i: The Pragmatics Society of Japan, Osaka, 2010Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 12.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Topic Closing expression before Topic-Shift: Genre and its influence in formula and function2008Ingår i: The 21th meeting of The Japanese association of Sociolinguistic Sciences, Tokyo Joshi University, 2008Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 13.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Humaniora och medier, Japanska.
    Turn the technique in Visual arts into literature: Dramatic effect in Akutagawa works and the management of tense2013Ingår i: / [ed] Takahashi Tatsuo, International Society for Akutagawa Ryūnosuke Studies , 2013, , s. 19Konferensbidrag (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    The works of Akugatawa has been evaluated to connote the Drama-like expressiveness, which enables readers to perceive his works as if they are watching the visual arts as film or play.

    Elaine (1997) analyse those characteristic of Akutagawa works, and suggested the resemblance of it with the technique called as "Montage (Eisenstein, cited in Aumont, 1987)"used in some Visual Arts. Accordinng to Einstein, this technique is the "juxtaposition of two fragments resembles their product more than it does their sum", in which each scene is carefully framed and accumulated one after another, as if it is Kaleidoscope.

    In this research, those carefully accumulated scenes and its shifts are focused on, and how two elements, the narration by the protagonist’s view and the description of what happens are structured in each novel are examined. As well, the relevance of the shifts of scenes and how "tense" as syntactic element are differently managed are also subjects to be examined, based on his two works "Toshisyun" and "Torokko".

    To look into the usage of tense in "Toshisyun", "-ta form (past tense)" is used in the dialogue at the opening part as narration, in other hands, "-ru form (present tense)" is shown in the descriptive part.

    Same tendency is also shown in "Torokko". "-ta form (past tense)" is used the monologue by protagonist at the opening part, however the "-ru form (present tense) "is used in the descriptive part, which is actually considered to precede the narrative part chronologically.

    One reason of these contradicted usages of tense could due to the expressional effect of present form in Japanese. Maynard (2005) implies the descriptive effect of present tense as the vividness that gives readers the sensation of chronological and physical closeness to the event shown in the narrative.

    These two works also shows the structural equivalence; In addition to the usage of tense in the monologue or dialogue part in opening, "-ta form (past tense)" is also used in the closing part. This structural accordance of tense makes readers to refrain a scene, which has already been submitted. Ricio (2007) suggested the same technique in films as "flash forward". Thus management of tense in Akutagawa could realize the expressional means in visual arts in the literature, and it could be one element of Drama -characteristic in his works.

    [References]

    Aumont,J.(1998).Montage Eisenstein, London and Bloomington Publisher (BFI).

    Elaine Gerbert (1997). A new look: The Influence of Vision Technology on Narrative in Taisho, In

    Haruko Minegishi Cook, Kyoko Hijirida, Mildred M. Tahara, eds., New Trends and Issues in

    Teaching Japanese Language and Culture, Volume 3, Issue 15, Second Language Teaching and

    Curriculum Center University of Hawai’I ,pp 15-30.

    Maynard, Senko, K. (2005) Danwa Hyogen handbook, Kuroshio publisher, Tokyo.

    Rocio Montoro (2007). Analysing Literature through Films, In Greg Watson and Sonia Zyngier, eds.,

    Literature and Stylistics for Language Learners: Theory and Practice, Palgrave macmillan,Finland,

    pp48-59.

  • 14.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Turn-Taking strategies and style shift by gender difference: Linguistic convention and its obligation2008Ingår i: The Japanese association of Sociolinguistic Sciences, Tokyo Joshi University, 2008Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 15.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Turn-Taking Strategy and Style-Shift in Japanese Women2009Ingår i: Proceedings of the 5 th Biennial International Gender and Language Association Conference IGALA 5, held at Victoria University of Wellington, July 2008, Wellington, New Zealand: Victoria University of Wellington , 2009, s. 225-239Konferensbidrag (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    This article examines gender differences and style-shifting of women in turn-taking (TT) strategies during Japanese conversations; such strategies appear when there is a new shift in conversation. Specifically, the article explores the gender difference in TT strategies and whether a woman’s TT strategy changes in accordance with the interlocutor’s gender. This article suggests that women have varying conversational styles that are rather similar to those of men. The following tendencies were observed in the TT strategies of men and women. First, in the TT strategies adopted toward male interlocutors, females exhibited supportive tendencies, such as involving men in the conversation or actively responding to them. Second, the TT strategies adopted by males toward female interlocutors revealed negative elements such as the use of blunt responsive markers or first person pronouns. Third, in the TT strategies adopted toward female interlocutors, females displayed relatively negative tendencies, using blunt or simple TT strategies in comparison to those seen in the conversations between males and females. The article then discusses the implications of these findings as women do not innately possess supportive conversational styles and simply converse in accordance with their gender role. In particular, the discussion focuses on the possibility that the socialization of women also compels them to follow linguistic socialization, which reflects a woman’s customary role to engage in assistant work.

  • 16.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    Turn-Taking Strategy in Japanese CMC2009Ingår i: Studies in Language and Cultures, ISSN 1341-0032, Vol. 24, s. 47-64Artikel i tidskrift (Refereegranskat)
    Abstract [un]

    IRC (Inter Relay Chat) falls under the form of media called CMC (Computer-mediated communication); however, this form of media lacks such features as co-presence and simultaneity (Lark and Brennan, 1991). Therefore, CMC is said to be a limited form of media, compared to face-to-face communication (King, 1996). With regard to CMC, studies on turn-taking systems have been examined in the Western context. Hence, in this paper, I would like to argue that, to some extent, Japanese CMC has its own turn-taking system. One of the unique characteristics of the Japanese turn-taking system is the coconstruction of turns by more than two participants, in which one of the participants utters only the former part of the statement, anticipating that the latter part will be completed by the other participants (Mizutani, 1993). In Japanese, co-construction is possible partly because of the language's syntactic structures, in which syllables can easily be attached one after the other. This type of construction is called turn-projectability and the individual part of a sentence is called TCU (Turn Construction Unit; Szatrowski, 1993). Focusing on TCU, this paper studies how a turn is taken and examines how turn-taking in IRC is different from that in face-to face communication. On the basis of 3000 turns extracted from the IRC of “Yahoo Japan,” I first counted the frequency of turn-taking strategy by initiations, such as connectives, fillers, and responsive markers as discourse markers, and then compared it with the frequency of turn-taking strategy found in face-to-face communication. Consequently, it was clarified that the initiations in CMC are not as frequent as they are in face-to-face conversation. A further observation of the data showed that TCU tends to appear instead of initiation. Through a qualitative analysis of each TCU, it can be said that primer turn, which ends in the topical marker “wa,” draws a response from other participants in the cyber community and makes the community livelier. Furthermore, in the case of a narrative, a participant connects each turn by using the conjunctive suffix “-te,” in order to draw the other's response to the story, thus contributing to the vividness of communication in cyber space. In conclusion, TCU effectively compensates for the leanness of CMC, and the various TCU can be unique and powerful tools for turn-taking strategy in Japanese CMC.

  • 17.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    When men use feminine sentence final particles: the act of deviating from the classical citation rule in narratives2008Ingår i: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 2008 (GURT 2008), Georgetown, Washington DC, 2008Konferensbidrag (Refereegranskat)
  • 18.
    Amino, Kaoru
    Högskolan Dalarna, Akademin Språk och medier, Japanska.
    話者交替と話題転換に関する言語表現: -場面・性別・メディアが言語表現に与える影響-2009Doktorsavhandling, monografi (Övrigt vetenskapligt)
1 - 18 av 18
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf