Högskolan Dalarnas logga och länk till högskolans webbplats

du.sePublikationer
Ändra sökning
Avgränsa sökresultatet
1 - 4 av 4
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Träffar per sida
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
  • Standard (Relevans)
  • Författare A-Ö
  • Författare Ö-A
  • Titel A-Ö
  • Titel Ö-A
  • Publikationstyp A-Ö
  • Publikationstyp Ö-A
  • Äldst först
  • Nyast först
  • Skapad (Äldst först)
  • Skapad (Nyast först)
  • Senast uppdaterad (Äldst först)
  • Senast uppdaterad (Nyast först)
  • Disputationsdatum (tidigaste först)
  • Disputationsdatum (senaste först)
Markera
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 1.
    Garcia-Yeste, Miguel
    et al.
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Aida Niendorf, Mariya
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Japanska.
    Lee, Joseph
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Ädel, Annelie
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Communicative practices in the multilingual workplace in Sweden: Lay categorisations of languages2023Konferensbidrag (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    Contemporary workplaces are characterized by diversity, involving participants from multiple linguistic and cultural traditions. In such settings, translanguaging is considered a common practice in which multilinguals “create an apparently seamless flow between languages and language varieties and to transcend the boundaries between named languages and/or language varieties as well as the boundaries between language and other semiotic systems” (Hua et al., 2022, p. 315). Little research, however, exists on such practices in multilingual workplaces (Du & Zhou, 2022), and even less on the linguistically diverse Swedish workplace. To gain greater insight into the seamlessness, transcendence, and boundaries such language users create and perceive, we explore the communication practices of employees in different Swedish workplaces. As an initial departure point, five employees in managerial positions were interviewed in the pilot study. We adopt a critical intercultural communication approach, seeing “culture” as a dynamic concept, which employees may attribute to self and others, and (dis-)align with in different ways. Findings show that categorisations of languages are prevalent, with participants applying a scale of linguistic sophistication or complexity and ranking formality conventions on a strong-to-weak scale. When categorising people and groups, participants foreground identity and face, and group dynamics is a recurring theme, with distinctions made between groups and orientations. This presentation focuses on participants’ descriptions of L1 and L2 identities and their perceived effects on workplace communication. Findings suggest that translanguaging has yet to be commonplace in the workplaces we investigated and shed light on lay perspectives on (trans)languaging in the workplace.

    References

    Du, J., & Zhou, X. (2022). Translanguaging practices in Chinese/English bilingual engineers’ communications in the workplace. Applied Linguistics Review, 13(3), 389-402.

    Hua, Z., Jones, R.H. & Jaworska, S. (2022). Acts of distinction at times of crisis: An epistemological challenge to intercultural communication research. Language and Intercultural Communication, 22(3), 312-323.

    Ladda ner fulltext (pdf)
    fulltext
  • 2.
    Garcia-Yeste, Miguel
    et al.
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Aida Niendorf, Mariya
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Japanska.
    Lee, Joseph
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Ädel, Annelie
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Digital communication in professional contexts: Video meetings in multilingual workplaces in Sweden2023Ingår i: 2nd International Conference On Digital Linguistics, University Of Alicante, Spain, May 4-5, 2023, 2023Konferensbidrag (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    In this talk, we present a research project that we plan to launch in late 2023. The aim of the project is to investigate professional communication in video meetings, which is justified given their growing importance in the modern and post-pandemic workplace. The setting is workplaces in Sweden where English is used as a lingua franca, due to the increasing societal impact of multilingual workplaces. In the specific context of study, communication is embedded in several layers of complexity: It takes place in an institutional setting; it is digital and takes place in video mode; it is done across cultures and marked by diversity; and it is done partly in English as a lingua franca. The project focuses on internal communication within the workplace and does not consider external communication, for example involving customers. The overarching research question is: What factors contribute to (un)successful digital intercultural interactions in multilingual workplaces, specifically in video meetings? To map the characteristics of video meetings, we compare them to in-person meetings. We thus ask: (a) What (perceived and actual) differences and similarities are there between digital and in-person workplace meetings? To map the video meeting as a genre, we ask: (b) What are the key structural, linguistic, and interactional patterns of the video meeting? Given the central role of English as a lingua franca in these workplaces, we ask: (c) To what extent and how does English language proficiency—including participants’ beliefs about and attitudes to English language proficiency—affect workplace communication in digital intercultural interactions? Finally, we adopt a critical intercultural communication approach, seeing ‘culture’ as a dynamic concept (e.g., Hua et al., 2022), which employees may attribute to self and others, and (dis-)align with in different ways. We ask: (d) To what extent and how is culture seen as relevant in multilingual workplaces? Participants will be interviewed about communication practices in the workplace both individually and in focus groups. We will also record and analyze samples of (i) video and (ii) in-person meetings, to enable triangulation of different types of data. We conclude by discussing how the project's findings can be used as a basis for best practices and for developing workplace communication training materials.

    Ladda ner fulltext (pdf)
    fulltext
  • 3.
    Aida Niendorf, Mariya
    et al.
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Japanska.
    Lee, Joseph
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Ädel, Annelie
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Garcia-Yeste, Miguel
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Perceptions of intercultural communication in multilingual Swedish workplaces: Findings from a pilot study2023Konferensbidrag (Övrigt vetenskapligt)
    Abstract [en]

    Contemporary workplaces are often characterized by diversity, involving participants from multiple linguistic and cultural traditions (e.g., Angouri, 2014). In such settings, participants draw on their rich cultural assumptions and values to co-construct meaning (e.g., Takamiya & Aida Niendorf, 2019), as language use and communication patterns have been found to be inextricably linked to different group belongings. While diversity enriches workplace interaction linguistically and culturally, it also presents “communicative challenges to many employers and co-workers” (Holmes, 2018, p. 335). These communicative challenges include increased likelihood of miscommunication, social exclusion (Lønsmann, 2014), and limited interpersonal communication (Tange & Lauring, 2009). While considerable research has been devoted to understanding intercultural workplaces communication, little research exists on the linguistically and culturally diverse Swedish workplace. To gain greater insights into how diversity may enrich workplace interaction and the communicative challenges employees may experience, this pilot study explores employees’ attitudes to and beliefs about intercultural communication in the Swedish workplace. The pilot study is part of a larger project on digital professional communication in multilingual workplaces in Sweden. Five employees in managerial positions in Swedish higher education and corporations were interviewed. We adopt a critical intercultural communication approach, seeing “culture” as a dynamic concept, which employees may attribute to self and others, and (dis-)align with in different ways. Findings show that: (a) language competence in English is seen as indexing general competence; (b) categorisations of cultures are prevalent: Participants often view culture as synonymous with nation and point at differences between groups as a challenge to achieve effective communication; (c) identity and face are foregrounded: Some participants feel like a different person when using a different language, while others see a specific language as a way to adopt a different persona or professional role; and (d) culture and language are used to explain group dynamics (e.g., feeling as an outsider or as part of the group), and as tools to actively integrate or exclude others. The material has raised our awareness about not seeing the workplace as a monolith, but workplaces may be marked by internal variation when it comes to intercultural communication. 

    References   Angouri, J. (2014). Multilingualism in the workplace: Language practices in multicultural contexts. Multilingua 33, 1-9.     

    Holmes, J. (2018). Intercultural communication in the workplace. In B. Vine (Ed.), The Routledge handbook of language in the workplace (pp. 335-347). Routledge.    

    Lønsmann, D. (2014). Linguistic diversity in the international workplace: Language ideologies and processes of exclusion. Multilingua 33, 89–116.    

    Takamiya, Y. & Aida Niendorf, M. (2019). Identity (re)construction and improvement in intercultural competence through synchronous and asynchronous telecollaboration: Connecting Japanese language learners in the United States and Sweden. In Zimmerman, E. & McMeekin, A. (Eds.), Technology-supported learning in and out of the Japanese language classroom: Theoretical, empirical, and pedagogical developments (pp. 111-145). Bristol: Multilingual Matters.    

    Tange, H., & Lauring, J. (2009). Language management and social interaction within the multilingual workplace. Journal of Communication Management 13(3), 218–232.     

  • 4.
    Garcia-Yeste, Miguel
    et al.
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Engelska.
    Nordmark, Marie
    Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande, Svenska.
    “The best way to explain it is to do it”: An ongoing empirical study focusing on how university teaching staff use modelling to help students develop their academic literacies2023Konferensbidrag (Refereegranskat)
    Abstract [en]

    Over the last few decades, Swedish Higher Education institutions have been working on widened participation (Högskolelagen, 1992, p.1434) as part of a wider effort towards sustainable development and increased accessibility to university studies (Agenda 2030). As a consequence, student populations today bring with them a wider range of academic skills. This, in turn, means that teaching staff across disciplines face a myriad of challenges. In our presentation, we discuss an ongoing empirical study on teaching practices for the development of university students’ academic literacies in the social sciences, with a particular focus on the role of modelling as a teaching strategy. Using Academic Literacies (Lea & Street, 1998; Lillis, 2003; Lea, 2004; Eklund Heinonen et al., 2018) as the theoretical framework, the study aims at (a) identifying challenges as experienced by teaching staff in the Social Sciences, and (b) carrying out a pedagogical intervention. The project, which is a collaboration between two lecturers from the Social Sciences and two researchers from the Language Support Unit, comprises four stages, namely: (1) a needs analysis to map the faculty’s existing teaching practices and to identify their challenges in relation to their students’ academic skills; (2) planning of a pedagogical intervention through a series of workshops; (3) implementation of the intervention; and (4) assessment of the project. So far, the findings reveal that modelling is a crucial teaching strategy in making tacit knowledge and task instructions explicit. The project is also expected to contribute to our understanding of (a) the challenges teaching staff experience in Swedish Higher Education today and (b) how to best support university students’ development of academic literacies. Furthermore, the project’s findings will be used to develop a course for professional development targeting teaching staff at our university.

1 - 4 av 4
RefereraExporteraLänk till träfflistan
Permanent länk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • chicago-author-date
  • chicago-note-bibliography
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf